ndxg.net
当前位置:首页 >> 中文姓氏英文对照表 >>

中文姓氏英文对照表

按照现在护照和新华社的编发标准,中国人的姓氏仍然是按拼音翻译的,但在 国外,港澳台等地普遍使用音译(如上)的姓氏译法 A: 艾--Ai 安--Ann/An 敖--Ao B: 巴--Pa 白--Pai 包/鲍--Paul/Pao 班--Pan 贝--Pei 毕--Pih 卞--Bein

A:艾--Ai安--Ann/An敖--AoB:巴--Pa白--Pai包/鲍--Paul/Pao班--Pan贝--Pei毕--Pih卞--Bein卜/薄--Po/Pu步--Poo百里--Pai-liC:蔡/柴--Tsia/Choi/Tsai曹/晁/巢--Chao/Chiao/Tsao岑--Cheng崔--Tsui查--Cha常--Chiong车--Che陈--Chen/Chan/Tan成/程

Xue,如果是非大陆籍,好像是Hsueh

排名 姓氏 使用人数1. Smith 729 862 2. Jones 578 261 3. Taylor 458 268 4. Williams 411 385 5. Brown 380 443 6. Davies 316 982 7. Evans 231 844 8. Wilson 227 652 9.

在英文名中,中文姓氏对应地写作其拉丁化形式.汉语普通话和某些方言都有自己的拉丁化形式,以“秦”为例:普通话 汉语拼音:Qín;韦氏拼音:Ch'in;广东话 粤语拼音(香港):Chun;粤语拼音(澳门):Tseun;闽南话 白话字:Chn;其它:Ching;客家话 白话字:Tshìn;其它:Chin;江西话 赣语拼音:Chhín;等等.考虑到英语中极少出现注音符号,在英文名中写汉语姓氏的拉丁化形式可不写注音符号.另外,有些人起英文名时会想也起一个英文姓,这样的做法是不可取的.姓氏与家族荣誉、民族情感有关,不可以随便更改.

he

“秦”的中文拼音是Qin, 但在台湾等地拼成Chin,侮辱华人的口语是Chink.对不上不宜硬对, 如这个有点像:Chopin,你总不能改成肖邦吧,姓氏不能乱改,一般老外都比较尊重人家的姓氏,再难拼读也没问题,况且有些老外的姓氏会更长更难.

邹就是zou啊,干嘛要对应英文的?除非你是讲粤语的,那就是Chou.名就叫Leo或者Leon吧~~

Adam 亚当[男`姓]-[希伯来语]男人;圣经中人类的始祖.Adams 亚当斯[姓]-亚当之子Adela 阿德拉[女`姓]-[日耳曼语]尊贵的Austin 奥斯汀[男`昵`姓]-[拉丁语]高贵的,威严的.也代表Augustine.Bailey 贝利[姓]-中世纪城堡外墙Baker 贝克[姓]-面包师

Vannessa,希腊,一种蝴蝶的名字 Alice,诚实的 Adela, 爱得拉 尊贵的;优雅的 Candance热情,坦诚,纯洁的 Dorothy 桃乐斯 希腊, 上帝的赠礼 Iris, 爱莉丝 拉丁, 彩虹女神;鸢尾花.Pearl, 佩儿, 拉丁, 像珍珠般. Regina, 蕾佳娜

网站首页 | 网站地图
All rights reserved Powered by www.ndxg.net
copyright ©right 2010-2021。
内容来自网络,如有侵犯请联系客服。zhit325@qq.com